已校对 - Gentle Clue

你有随手拍下的照片需要我们校对吗?请发送到 info@proofreadchina.com 或者上传到 flickr 并发给我们图片的链接。我们将在我们 ‘已校对’ 的图片上面写你的名字以及原来照片的链接。

你有随手拍下的照片需要我们校对吗?请发送到 info@proofreadchina.com 或者上传到 flickr 并发给我们图片的链接。我们将在我们 ‘已校对’ 的图片上面写你的名字以及原来照片的链接。

你有随手拍下的照片需要我们校对吗?请发送到 info@proofreadchina.com 或者上传到 flickr 并发给我们图片的链接。我们将在我们 ‘已校对’ 的图片上面写你的名字以及原来照片的链接。
注册微博的时候我们没想到过了几个月就会有这么多人关注我们。为了感谢关注我们的粉丝我们准备了一本小册子。这本册子里面有最搞笑和最奇怪的中式英语标牌。请点击这里直接下载:ProofReadChina’s Chinglish Collection
1. Your bum looks big in that|你穿那个,显得屁股很大!
2. Are you getting a double chin love?|亲爱的,你长了双下巴吗?
3. Why can’t you be more like my ex?|你为什么没有我前女友那么好?
4. Dear me! What’s that smell? Is that you? | 天啊!什么臭味儿?是你吗?
5. Haha, you’ve got a beer belly! | 哈哈,你有啤酒肚啊!
6. I hope my wife is like you|我希望我未来的妻子很像你!
如果你喜欢这个请看看:文化事务 - 老外看来很敏感的十个事情
1. Sunday Roast|直译:礼拜天烤餐
基本配料:大块烤肉,土豆, 胡萝卜,西兰花,肉卤(其它的蔬菜也可以)
2. English Breakfast (aka ‘A Fry Up’)|直译:英国早餐
基本配料:香肠,培根,鸡蛋,蘑菇,烤面包 (都是煎的)
3. Bangers and Mash|直译: 鞭炮与捣烂
基本配料:香肠,土豆泥,肉卤
4. Fish and Chips|直译:鱼与薯条
基本配料:炸鱼,大薯条 (都是炸的)
5. Shepherd’s Pie|直译:牧人派
基本配料:羊肉末,土豆泥,洋葱,西红柿
6. Toad in the Hole|直译:在洞里的蟾蜍
基本配料:香肠,奶蛋面糊,肉卤
7. Lancashire Hotpot|直译:兰开夏热锅
基本配料:炖羊肉,洋葱,胡萝卜,土豆
8. Steak and Kidney Pie|直译:牛排与肾派
基本配料:牛排,猪肾,肉卤,派皮
9. Sticky Toffee Pudding|直译:黏太妃糖布丁
基本配料:黄油,面粉,枣,糖,糖浆,糖蜜,鸡蛋
10. Apple Crumble|直译:苹果破碎
基本配料:苹果,面粉,黄油,糖
注意:当然也有别的有名的菜,但上面是英国到处都有的而且是我们很喜欢的。哎呀,我们饿死了! 你最喜欢哪一个呢?请评论一下。
1. Gelivable
意思:给力
2. Awesome
意思:令人惊叹
3. Encouraging
意思:很有鼓励
4. Amazing
意思:了不起
5. Incredible
意思:不可思议
6. Motivating
意思:有推动力
7. Powerful
意思:有力量
8. Fantastic
意思:奇妙
9. Cool
意思:很酷
10. Inspiring
意思:激励
大家觉得哪一个好呢?有其他的翻译吗?请在下面评论!
注意: 我们很喜欢 Gelivable 这个翻译,很有中文的味道!问题是这个并不是一个英文词而是中文译音,所以假如你对英国人说 Gelivable 大部分根本不了解你的意思!从上面的列表也可以看得出‘给力’应该是按照情况和上下文而翻译成英文。
喜欢这个吗?那么你也可能会喜欢这个: ‘必看的十个欧美电视剧’
推荐歌曲:《Karma Police》来自:《OK Computer》
推荐歌曲:《One》来自:《Achtung Baby》
推荐歌曲:《Modern Man》来自:《The Suburbs》
推荐:《Everybody Hurts》来自:《Automatic for the People》
推荐歌曲:《Mr Brightside》来自:《Hot Fuss》
推荐歌曲:《I Bet You Look Good On the Dance Floor》来自:《Whatever People Say I Am, That’s What I’m Not》
推荐歌曲:《Live Forever》来自:《Definitely Maybe》
推荐歌曲:《Clocks》来自:《A Rush of Blood to the Head》
推荐歌曲:《Tender》来自:《13》
推荐歌曲:《Stockholm Syndrome》来自:《Absolution》
注意:虽然我们尽量客观地选择,当然上面的乐队也都是我们比较喜欢的,也许其他老外会有不一样的想法!还有,我们俩是英国人,这些乐团在英国都很受欢迎,不妨打听一下美国人或澳大利亚人是否会同意我们的评选。:)
英文例句: He never puts all his eggs in one basket.
中文例句: 他从不做孤注一掷的事。
英文例句: Offering advice to him is a waste of time, don’t cast your pearls before swine.
中文例句: 劝他是浪费时间,别对牛弹琴了。
英文例句: Some people bite off more than they can chew by taking on too many activities.
中文例句: 有些人从事太多的活动,结果是贪多嚼不烂。
英文例句: I know you like the back of my hand.
中文例句: 我与你了如指掌。
英文例句: I think using a computer is as easy as pie.
中文例句: 我觉得用电脑易如反掌。
英文例句: Your exactly right, you really hit the nail on the head.
中文例句: 没错,真是一针见血。
英文例句: The first time I met her it was love at first sight.
中文例句: 我跟她第一次见面就一见钟情。
英文例句: A: How’s David doing in his new job? B: Very well, he’s taken to it like a duck to water.
中文例句: A: 戴维的新工作怎么样?B: 很好,他简直是如鱼得水。
英文例句: I want to ask her out, but its easier said than done.
中文例句: 我想约她出来,可是说起来容易做起来难啊。
英文例句: I’ll kill two birds with one stone by dropping my suit off at the dry cleaners on the way to the bank.
中文例句: 在去银行的路上,我把一套衣服送到干洗店去,这样将是一举两得。